Священные книги Ветхово завета в переводе с еврейского текста. В 2-х томах
код товара: 35429
нет в наличии
Издатель: Издание Британского и иностранного еврейского общества
Сохранность: Хорошая
Формат: 145 х 220
Страниц: 1384
Год: 1913
Вес: 1350 гр
поделиться
Берлин, 1913 год. Издание Британского и иностранного еврейского общества. Типографские переплеты. Сохранность хорошая. Издание на двух языках - русском и еврейском.
Этот перевод выполнили гебраисты В.А. Левинсон и Д.А. Хвольсон, которые при содействии П.И. Боголюбова и П.И. Савваитова осуществили перевод Ветхого Завета исключительно с еврейского оригинала без вставок по Септуагинте или славянскому тексту, равным образом в нем не отразилась и семантика славянского текста. Отдельными частями он публиковался в Лондоне в 1866-1874 гг. иждивением Британского Библейского общества в объеме 1 Царств - Малахия, а в 1874 г. выпущен в обращение как второй том Библии (первым, вероятно, считался перевод Русского Библейского общества в объеме Восьмикнижия). В 1877 г. в Вене Британское библейское общество опубликовало полный текст Ветхого Завета. Не достававшие книги Восьмикнижия были взяты из журнальных публикаций в «Христианском чтении», в них была внесена редактура, направленная на устранение всякого влияния греческой или славянской версии как в объеме текста, так и в лексической семантике. В дальнейшем этот перевод перепечатывался с параллельным еврейским текстом (Вена, 1888, 1897 и др.) и с пометкой «предназначенный для евреев» ввозился в Россию. Лишенный тех недостатков Синодального перевода, которые были следствием ориентации на славянскую Библию, этот перевод не рассматривался, однако, Св. Синодом как религиозный текст, приемлемый для православного читателя, и потому не получил ни распространения, ни известности.